Hoofdverdragen EU ook in Fries, 27-09-2011 (A-LC/FRL)
Leeuwarder Courant - De twee belangrijkste verdragen van de Europese Unie zijn sinds vandaag ook in de Friese taal te lezen. Commissaris van de koningin John Jorritsma en permanent vertegenwoordiger van Nederland in Brussel Pieter de Gooijer bieden de Friese versie van het Verdrag van Lissabon en het EU-Werkingsverdrag in Brussel aan.
In het Verdrag van Lissabon staat dat vertaling in alle officiële talen van de Europese Unie mogelijk is. De Eerste en Tweede Kamer drongen in 2004 aan op een vertaling in Nederlands tweede officiële rijkstaal. Het ministerie van binnenlandse zaken en de provincie plaatsen de tekst op hun websites.
Fryslân - De twee belangrijkste Europese verdragen zijn vanaf 27 september in de Friese taal te raadplegen. Commissaris van de Koningin John Jorritsma en de Nederlandse ambassadeur Hennie Schuwer bieden de Friese versie van het Verdrag van Lissabon dan in Brussel aan. Dit gebeurt ook met het EU-Werkingsverdrag. In het Verdrag van Lissabon staat dat vertaling in alle officiële talen van de Europese Unie mogelijk is. Het Fries geldt in Nederland als de tweede rijkstaal.
De vertaling vloeit voort uit een toezegging van het kabinet aan de Eerste en Tweede kamer. Bij het debat over de Europese Grondwet in 2004 gaven beide kamers aan, te hechten aan een Friese versie. De Grondwet kwam er uiteindelijk niet. In plaats daarvan kwam het Verdrag van Lissabon, dat nu bekend staat als het Verdrag betreffende de Europese Unie. De wens voor een Friese versie gold ook voor dit verdrag. De opdracht voor de vertaling is gegeven door het ministerie en de provincie.
Volgens Commissaris van de Koningin John Jorritsma is met de Friese versie de toegankelijkheid van het verdrag vergroot. “Maar het heeft ook een grote symbolische betekenis. Deze Friese versies van de belangrijkste Europese verdragen onderstrepen dat het Fries als taal een volwaardige positie in Europa heeft.”